воскресенье, 15 декабря 2013 г.

Бхагавад-гӣтā, 9.30-31


ТЕКСТ 30

अपि चेत् सुदुराचारो भजते मामनन्यभाक् ।
साधुरेव स मन्तव्यः सम्यग् व्यवसितो हि सः ॥३०॥
api cet sudurācāro bhajate māmananyabhāk |
sādhureva sa mantavyaḥ samyag vyavasito hi saḥ ||30||

апи – даже; чет – если; судурāчāрах̤ – живущий наинедостойнейшей жизнью; бхаджате мāм̇ – совершает бхакти Мне; ананйа-бхāк – никого иного не чтя как Верховное Божество, [то]; сāдхух̤ эва – [как] сāдху, угодный Бхагавану джӣва, устремленный к мокшу; сах̤ – он; мантавйах̤ – должен быть понимаем; самйаг – совершенным образом; вйаваситах̤ – убежден в истинном знании безошибочными прамāн̣иями; хи – поскольку; сах̤ – он.

"Тот, кто служит Мне безраздельно, должен почитаться святым, даже если живет во зле, ибо в самой основе его бытия — уверенность в Моем величестве [без которой невозможно сочетание безраздельной бхакти и наимерзостнейшей греховности].



ТЕКСТ 31 

क्षिप्रं भवति धर्मात्मा शश्वच्छान्तिं निगच्छति ।
कौन्तेय प्रतिजानीहि न मे भक्तः प्रणश्यति ॥३१॥
kṣipraṁ bhavati dharmātmā śaśvacchāntiṁ nigacchati |
kaunteya pratijānīhi na me bhaktaḥ praṇaśyati ||31||

кшипрам̇ – очень скоро; бхавати – он [вновь, будучи естественным дхармиком, праведником, — обоснование в Бхāшье] становится; дхармāтмā – проникнут дхармом, праведным мышлением и поведением, во всех слагающих своего существа, от внутренних побуждений до заметных внешне проявлений; нигаччхати – достигает; щащват‿щāнтим̇ – вечной щāнти, вечного блаженства (щам̇ = āнандам, щāнтих̤ = вершина āнанда и непрерываемость āнанда страданием, кроме того, щāнтих̤ — это состояние полной незаинтересованности в достижении чего бы то ни было сам̇сāрн̣ого); каунтейа – о сын Кунти!; пратиджāнӣхи – осознай, пойми; ме бхактах̤ – Мой бхакта; на пран̣ащйати – не погибает, не теряет бхакти (что повлекло бы за собой неизбежную потерю самосознания, наказание за грех и погружение в безвыходную тьму страдания).

"Очень скоро дхарм [вновь] становиться сутью его существа, и он вступает в вечное блаженство. Знай, Каунтейа: Мой бхакта не погибает [–не карается необратимым и губительным невежеством, подобно абхактам].

КОММЕНТАРИЙ МАДХВĀЧĀРЙИ (Гӣтā-Бхāшье):

न भवत्येव प्रायस्तद्भक्तो दुराचारः । तथापि बहुपुण्येन यदि कथञ्चिद्भवति, तर्हि साधुरेव मन्तव्यः ॥ ३० ॥
na bhavatyeva prāyastadbhakto durācāraḥ | tathāpi bahupuṇyena yadi kathañcidbhavati, tarhi sādhureva mantavyaḥ || 30 ||

Его бхакта обычно не бывает мерзавцем-дурāчāрой. Но когда в исключительных случаях, из-за великого пун̣ья, по великой, превосходящей возможное для себя добродетели своей, он становится таковым, думать о нем до́лжно как о сāдху, угоднике Бхагавана.

कुतः? “क्षिप्रं भवति धर्मात्मा” । देवदेवांशादिष्वेव चैतद्भवति । उक्तं च शांडिल्यशाखायाम् −

“नाविरातो दुश्चरितान्नाभक्तो नासमहितः ।
सम्यग् भक्तो भवेत् कश्चिद् वासुदेवेऽमलाशयः ।
देवर्षयस्तदंशाश्च भवन्ति क्व च ज्ञानतः ॥”
− इति ।
kutaḥ? “kṣipraṁ bhavati dharmātmā” | devadevāṁśādiṣveva caitadbhavati | uktaṁ ca śāṁḍilyaśākhāyām −

“nāvirāto duścaritānnābhakto nāsamahitaḥ |
samyag bhakto bhavet kaścid vāsudeve'malāśayaḥ |
devarṣayastadaṁśāśca bhavanti kva ca jñānataḥ ||”
− iti |

Почему? «Кшипрам̇ бхавати дхармāтмā» / Он скоро становится дхармāтманом: дхарм снова завладевает его мыслями, побуждениями и делами. Такое может происходить только с дэвами, их пришествиями (ам̇щами) и им подобными (р̣шиями и другими сверхчеловеческими джӣвами). Ибо сказано в Щāн̣д̣илйа-щāкхе:

"Тот, кто не отказался от мерзкого поведения, не может стать подлинным бхактой Вāсудэвы, безупречным в своих желаниях. Это невозможно и для абхакты, т.е. того, кто не творит бхакти в виде щраван̣ия, кӣртания и т.д. Не может стать бхактой и тот, чье внимание отвлечено чувственными интересами. Однако дэвы, р̣шии и их ам̇щи, даже проявляя порой подобные изъяны, могут быть бхактами Вāсудэвы благодаря своему знанию (знанию уровня самйаг-вйавасāйа)".

अतोऽन्यः कश्चिद् भवति चेत् डाम्भिकत्वेन सोऽनुमेयः । साधारणपापानां तु सत्सङगान्महत्यपि कथञ्चिद्भक्तिर्भवति । साधारणभक्तिर्वेतरेषाम् ।
ato'nyaḥ kaścid bhavati cet ḍāmbhikatvena so'numeyaḥ | sādhāraṇapāpānāṁ tu satsaṅagānmahatyapi kathañcidbhaktirbhavati | sādhāraṇabhaktirvetareṣām |

Если же кто-то другой, будучи дурāчāром, становится бхактой (выказывает внешние признаки бхакты в ваишн̣авских знаках или поведении), следует понимать, что движет им тщеславие, а его поступки – притворство. Иногда у обычного грешника великая бхакти может возникнуть благодаря общению с возвышенными душами. Для остальных (для закоренелых грешников, а также для обычных, но не соприкоснувшихся с великими гњāнинами) возможна только обычная, т.е. незначительная, поверхностная бхакти. Пережить сущностную, āтменную любовь к Богу им не дано.

“शठमतिरुपयाति योऽर्थतृष्णां तमधमचेष्टमवैहि नास्य भक्तम्”
− इति हि श्रीविष्णुपुराणे ।

“सा श्रद्दधानस्य विवर्धमाना विरक्तिमन्यत्र करोति पुंसाम्”
− इति च ।

“śaṭhamatirupayāti yo'rthatṛṣṇāṁ tamadhamaceṣṭamavaihi nāsya bhaktam”
− iti hi śrīviṣṇupurāṇe |

“sā śraddadhānasya vivardhamānā viraktimanyatra karoti puṁsām”
− iti ca |

"Тщеславный притворщик выдает себя падкостью до чувственных утех. Знай его подонком (низменным в действиях и намерениях), а не бхактой» (Щрӣ-Вишн̣у-пурāн̣ие).

"В обладающем щраддхо́й бхакти постоянно возрастает, делая его бесстрастным ко всему остальному» (Бхā. 3.5.13)

“वेदास्त्वधीता मम लोकनाथ तप्तं तपो नानृतमुक्तपूर्वम् ।
पूजां गुरूणां सततं करोमि परस्य गुह्यं नच भिन्नपूर्वम् ।
गुप्तानि चत्वारि यथागमं मे शत्रौ च मित्रे च समोऽस्मि नित्यम् ।
तं चापि देवं सततं प्रपन्न: एकान्तभावेन भजाम्यजस्रम् ।
एतैर्विशेषैः परिशुद्धसत्त्वः कस्मान्न पश्येयमनन्तमेनम्” ॥
− इति मोक्षधर्मे आचारस्य साधनत्वोक्तेश्च । ज्ञानाभावे च सम्यग्भक्त्यभावात् । तथा हि गौतमखिलेषु − “विना ज्ञानं कुतो भक्तिः कुतो भक्तिं विना च तत्” इति । “भक्तिः परे स्वेऽनुभवो विरक्तिरन्यत्र चैतत्त्रिकमेककालम्” इति भागवते ॥ ३१-३४ ॥
“vedāstvadhītā mama lokanātha taptaṁ tapo nānṛtamuktapūrvam |
pūjāṁ gurūṇāṁ satataṁ karomi parasya guhyaṁ naca bhinnapūrvam |
guptāni catvāri yathāgamaṁ me śatrau ca mitre ca samo'smi nityam |
taṁ cāpi devaṁ satataṁ prapanna: ekāntabhāvena bhajāmyajasram |
etairviśeṣaiḥ pariśuddhasattvaḥ kasmānna paśyeyamanantamenam” ||
− iti mokṣadharme ācārasya sādhanatvokteśca | jñānābhāve ca samyagbhaktyabhāvāt | tathā hi gautamakhileṣu − “vinā jñānaṁ kuto bhaktiḥ kuto bhaktiṁ vinā ca tat” iti | “bhaktiḥ pare sve'nubhavo viraktiranyatra caitattrikamekakālam” iti bhāgavate || 31-34 ||

Следующие слова Мокшадхарма показывают, что āчāр, добродетельная жизнь, является сāдханием к зрячему знанию (апарокша-гњāнию, дарщанию):

"Локанāтха, Владыка мира, Господь просвещенных! Я изучил Веды, я размышлял над их смыслом с неотступным вниманием (тапас). Я не говорил ни слова лжи. Постоянно воздаю почести своим учителям. Не выдавал чужих тайн, не клеветал, не злословил. Прикровенные члены – детородный, живот, речь, руки – использовал по щāстру. Был непредвзят и с врагами, и с друзьями. С сердцем, очищенным такой жизнью, я непрерывно сознавал себя зависимым от Дэвы и поклонялся ему, не отвлекаясь ни на что иное. Отчего же мне не узреть Его, Ананту?"

Без знания же не может быть подлинной бхакти. Сказано в Гаутама-кхилах: "Без знания, откуда быть бхакти? Без бхакти, откуда быть знанию?» И сказано в Бхāгавате: "[Тот, кто положился единственно и во всем на Бхагавана, испытывает] одновременно троякое: бхакти, осознание величества Всеполного с осознанием собственной от Него зависимости и бесстрастие ко всему прочему [–как удовольствие, насыщение и исчезновение голода, которые вкушающий переживает с каждым глотком]» (11.2.42)

вторник, 19 ноября 2013 г.

Обзор Шримад Бхагаватам. Ч.6. Скандха 1. Йудхишт̣хира правит империей


Кунти молится Щрӣ Кр̣шн̣е

Когда бедствие Пāн̣д̣авов, причиняемое Брахмāстром, закончилось, Кунти стала молиться Кр̣шн̣е.

कृष्णाय वासुदेवाय देवकीनन्दनाय च ।
नन्दगोपकुमाराय गोविन्दाय नमोनमः ॥ १.८.२४ ॥
kṛṣṇāya vāsudevāya devakīnandanāya ca |
nandagopakumārāya govindāya namonamaḥ || 1.8.24 ||

Она перечисляет бедствия, через которые прошли Пāн̣д̣авы, и говорит, что Кр̣шн̣а защищал их в любой трудности.

विषान्महाग्नेः पुरुषाददंशनादसत्सभायाः वनवासकृच्छ्रतः ।
मृधेमृधेऽनेकमहारथास्त्रतो द्रौण्यस्त्रतश्चास्म हरेऽभिरक्षिताः ॥ १.८.२७ ॥
viṣānmahāgneḥ puruṣādadaṁśanādasatsabhāyāḥ vanavāsakṛcchrataḥ |
mṛdhemṛdhe'nekamahārathāstrato drauṇyastrataścāsma hare'bhirakṣitāḥ || 1.8.27 ||

Кр̣шн̣а защищал Пāн̣д̣авов от яда Кāлкута, от пожара в доме из шеллака, от демонов Бака, Хидимбы и других, от унижения во время игры в кости, в изгнании в лесу, на поле битвы и, наконец, от Брахмāстра. Кунти молится о том, чтобы у нее было еще больше трудностей, в которых она будет еще лучше помнить Бога.

विपदः सन्तु नः शश्वत् तत्रतत्र जगत्पते ।
भवतो दर्शनं यत् स्यादपुनर्भवदर्शनम् ॥ १.८.२८ ॥
vipadaḥ santu naḥ śaśvat tatratatra jagatpate |
bhavato darśanaṁ yat syādapunarbhavadarśanam || 1.8.28 ||


Йудхишт̣хира приходит к Бхӣшме

По просьбе Кунти Кр̣шн̣а откладывает свое возвращение в Двāраку. Йудхишт̣хира глубоко подавлен событиями, которые происходили на войне и после нее. Кр̣шн̣а советует ему встретиться с Бхӣшмой. Они все направляются к нему, где уже собрались Парвата, Нāрада, Бхāрадвāджа, Ренукāсута и другие мудрецы. Бхӣшма возносит молитвы Кр̣шн̣е.

एष वै भगवान् साक्षादाद्यो नारायणः पुमान् ।
मोहयन् मायया लोकं गूढश्चरति वृष्णिषु ॥ १.९.२५॥
eṣa vai bhagavān sākṣādādyo nārāyaṇaḥ pumān |
mohayan māyayā lokaṁ gūḍhaścarati vṛṣṇiṣu || 1.9.25||

Йудхишт̣хира обращается к Бхӣшме с просьбой рассказать о дхарме и Бхӣшма повествует о дхарме в подробностях (Бхā. 1.9.31-35). Описывая дхармы, Бхӣшма возносит последнюю молитву Кр̣шн̣е и оставляет тело (Бхā. 1.9.51).


Йудхишт̣хира правит империей

Затем Бхāгаватам в 10-й главе описывает правление Йудхишт̣хиры. Он проводит Ащвамеддху и начинает свое правление, памятуя наставления Кр̣шн̣ы и Бхӣшмы. Страна процветает во время его правления, несущего богатство. (Бхā. 1.10.5-7).


Щрӣ Кр̣шн̣а возвращается в Двāраку

После того, как Йудхишт̣хира начал править в своем царстве, Кр̣шн̣а возвращается в Двāраку. Бхāгаватам описывает прекрасную церемонию прощания с Кр̣шн̣ой, которая показывает очень высокий уровень культуры (Бхā. 1.10.8-19).

Женщины, лицезреющие столь великолепную церемонию, восторженно прославляют Кр̣шн̣у. Они рассказывают об основных событиях его жизни и перечисляют страны, в которых он побывал. Их слова дают представление о древней географии (Бха̄. 1.10.35-36).

Хотя древняя индийская география изучалась некоторыми учеными, которые собирали данные из различных Пурāн̣, все же картина недостаточно полноценна. Бхāгаватам и другие Пурāн̣ы содержат богатые материалы по древней индийской географии и сопутствующим предметам, в них достаточно детально нарисована картина индийской цивилизации и культуры. Однако, этому недостаточно уделяется внимания как со стороны традиционных чтецов Пурāн̣, так и со стороны современных индологов. Все еще остается поле для исследований и огромный потенциал открытий различных аспектов индийской цивилизации.

Проехав названные в щлоках страны, Кр̣шн̣а прибывает в Двāраку. И здесь его встречают с радушием и теплотой, в очередной раз показывая изысканность индийской культуры (Бха̄. 1.10.48-57). Эти щлоки описывают величие культуры древней Индии и возвышенный образ жизни ее обитателей. Сейчас все это угасло под влиянием Запада и технического прогресса. Эстетика и утонченность социальной и культурной жизни Индии растоптана навязчивой, дерзкой и вульгарной культурой Запада.


Дхр̣тарāшт̣ра и Гāндхāрӣ уходят в лес

После отъезда Кр̣шн̣ы Видура возвращается в Хастинапур из своего паломничества. За время, проведенное в паломничестве, он получает духовные наставления от Маитрейи. Видура — это сам Йама, рожденный таковым из-за проклятия Ан̣има̄ндавйи. Он советует Дхр̣тара̄шт̣ре оставить все и уйти в лес. Дхр̣тара̄шт̣ра следует его совету и удаляется со своей женой Га̄ндха̄рӣ в лес. Узнав об уходе Дхр̣тара̄шт̣ры в неизвестном направлении, Йудхишт̣хира опечалился. Но На̄рада поведал ему, что Дхр̣тара̄шт̣ра в Гималаях и умрет через пять дней. Его жена Га̄ндха̄рӣ последует за ним, войдя в тот же огонь, на котором сгорел ее муж. Эти события коротко описаны в 12-й главе.


Конец династии Йāдавов

Через какое-то время Йудхишт̣хира видит множество недобрых знамений и начинает тревожиться о благополучии Кр̣шн̣ы. Он обеспокоен, почему Арджуна, которого послали в Два̄раку повидаться с Кр̣шн̣ой, так и не вернулся спустя семь месяцев после его отъезда. Не пришло ли время ухода Кр̣шн̣ы? (Бха̄. 1.13.1-22)

В тот момент, когда Йудхишт̣хира пребывал в своих тревогах, вернулся Арджуна и принес печальную весть о том, что Йа̄давы перебили друг друга, а Кр̣шн̣а возвратился на Ваикун̣т̣ху.

राजंस्त्वयाऽभिपृष्टानां सुहृदां नः सुहृत्पुरे ।
विप्रशापविमूढानां निघ्नतां मुष्टिभिर्मिथः ॥ १.१४.२२ ॥
rājaṁstvayā'bhipṛṣṭānāṁ suhṛdāṁ naḥ suhṛtpure |
vipraśāpavimūḍhānāṁ nighnatāṁ muṣṭibhirmithaḥ || 1.14.22 ||

वारुणीं मदिरां पीत्वा मदोन्मथितचेतसाम् ।
अजानतामिवात्मानं चतुःपञ्चावशेषिताः ॥ १.१४.२३ ॥
vāruṇīṁ madirāṁ pītvā madonmathitacetasām |
ajānatāmivātmānaṁ catuḥpañcāvaśeṣitāḥ || 1.14.23 ||

В день, когда Кр̣шн̣а вернулся на Ваикун̣т̣ху, Кали вошел в этот мир.

यदा मुकुन्दो भगवानिमां महीं जहौ स्वतन्वा श्रवणीयसत्कथः ।
तदा हरावप्रतिबुद्धचेतसामभद्रहेतुः कलिरन्ववर्तत ॥ १.१५.५ ॥
yadā mukundo bhagavānimāṁ mahīṁ jahau svatanvā śravaṇīyasatkathaḥ |
tadā harāvapratibuddhacetasāmabhadrahetuḥ kaliranvavartata || 1.15.5 ||

вторник, 3 сентября 2013 г.

Обзор Шримад Бхагаватам. Ч.5. Скандха 1. История о Парикшите


История о Парӣкшите

История о Парӣкшите начинается с его смерти и заканчивается его смертью. Он был рожден мертвым, но Щрӣ Кр̣шн̣а оживил его (Бхā. 1.11.1).

Рождению Парӣкшита мертвым предшествует целая серия событий. Когда Дурйодхана, окончательно сражённый Бхӣмасеной ударом в бедро, лежал на поле битвы, к нему пришёл Ащваттха̄ма̄. И даже в такой трагический момент Дурйодхана попросил его о двух услугах: (1) убить всех потомков Пāн̣д̣авов, (2) родить ребенка от его (Дурйодханы) жены и посадить его на трон.

Желая выполнить первую просьбу Дурйодханы, Ащваттха̄ма̄ проник в лагерь Па̄н̣д̣авов и убил всех детей Драупадӣ. Это сломило Драупадӣ и она стала рыдать. Арджуна успокоил ее и пообещал ей принести голову Ащваттхāмы (Бхā. 1.7.14-16). Арджуна погнался за пустившимся наутек Ащваттхāмой, однако тот быстро понял, что от Арджуны ему не убежать, и потому решил использовать против него свое ब्रह्मास्त्र.

Арджуна опешил, увидев внезапную огненную вспышку, и спросил у Кр̣шн̣ы, что это такое и как это можно обезвредить. Кр̣шн̣а сказал ему, что это брахмāстрам и Он не знает, как его остановить, и предложил использовать брахмāстрам в ответ. Арджуна так и сделал, но увидел, как это оружие сеет опустошение и уничтожает все население, подобно огню сāм̇вартака во время пралайа. По просьбе Кр̣шн̣ы Арджуна остановил оба брахмāстра. Он связал Ащваттхāму как животное и потащил его в лагерь (Бхā. 1.7.17-33).

По пути в лагерь Кр̣шн̣а посоветовал Арджуне убить Ащваттхāму, чтобы не дать ему уйти. "Он убил спящих детей, а ты обещал Драупадӣ, что принесешь ей его голову", молвил Кр̣шн̣а. Этой просьбой Он проверял Арджуну, будет ли тот действовать, как положено по дхарму, или же гнев обуял его. По прибытии в лагерь, Арджуна принес Ащваттхāму к ногам Драупадӣ, но она стала умолять отпустить его. "Он же сын твоего Гуру! Пусть у его матери не будет слез горя. Никто из кшатриев, причинявших вред брāхман̣ам, не благоденствует". Йудхишт̣хира поддержал Драупадӣ, однако Бхӣма резко возразил, сказав, что Ащваттхāмā должен быть убит, поскольку  безжалостно убил спящих детей. Тут вмешался Кр̣шн̣а и сказал Арджуне:  "Пожалуйста, сделай так, чтобы одновременно утешить Драупадӣ и удовлетворить Бхӣму". Арджуна понял намек Кр̣шн̣ы, срезал с головы
Ащваттхāмы драгоценный камень вместе с волосами и отпустил его. Наказание для падшего брāхман̣а – это срезать его волосы, отобрать богатства и изгнать из его места обитания. Все это подобно смерти для брāхман̣а (Бхā. 1.7.34-57).
 

История об Ащваттхāме по версии Махāбхāратам

История об Ащваттхāме, описанная в Бхāгавате, хоть и очень близка к тому, что случилось на самом деле, все же не является действительной историей. В Бхāгавате описывается только сон Ащваттхāмы, который он увидел незадолго до действительных событий. Их описание серьезно отличается в конкретных важных деталях. Об этом ясно говорится в Махāбхāрата Тāтпарйанирн̣айе.

स्वप्रेहि द्रौपदेयानां वधो द्दष्टोऽत्मना निशि । अर्जुनेन प्रतिज्ञातं द्रौपद्यै स्ववधं प्रति ।
निबध्यानयनंचैव तेनैव शिबिरं प्रति । मुञ्चेति द्रौपदी वाक्यं नेति भीमवचस्तथा ।
कृष्णवाक्यात् मणिं हृत्वा देशनिर्यापणं तथा । इत्पादिस्वप्रद्दष्टं यत् प्रायः सत्पमभूदिति ॥ ता.नि. २८.१९०-१९२ ॥
svaprehi draupadeyānāṁ vadho ddaṣṭo'tmanā niśi | arjunena pratijñātaṁ draupadyai svavadhaṁ prati |
nibadhyānayanaṁcaiva tenaiva śibiraṁ prati | muñceti draupadī vākyaṁ neti bhīmavacastathā |
kṛṣṇavākyāt maṇiṁ hṛtvā deśaniryāpaṇaṁ tathā | itpādisvapraddaṣṭaṁ yat prāyaḥ satpamabhūditi || Tā.Ni. 28.190-192 ||

Махāбхāрата Тāтпарйанирн̣айам описывает обстоятельства, при которых Ащваттхāмā видел этот сон, а также идею убийства детей Пāн̣д̣авов. Ащваттхāмā встречается с Дурйодханой, когда тот лежит на смертном одре, и обещает уничтожить всех потомков Пāн̣д̣авов. По пути к лагерю Пāн̣д̣авов он засыпает под деревом Нйагродха. Во сне он видит сову, истребляющую тысячи ворон, спящих на этом дереве. Таким образом ему в голову пришла идея убить сыновей Пāн̣д̣авов тем же способом – ночью, когда они спят. Ащваттхāмā видит во сне последовательность событий в ночь убийства, как они описаны выше. Всё происшедшее в этом сне фигурирует в Бха̄гавате (Тā.Ни. 28.119-125).

В Махāбхāрата Тāтпарйанирн̣айе говорится, что события, которые Ащваттхāмā видел во сне, дают предпосылку настоящим событиям. Ащваттхāмā, воспользовавшись подсказкой совы с дерева Нйагродха, проследовал в лагерь Пāн̣д̣авов. В ту ночь старшие лагеря ушли в лагерь Кауравов. Остались только спящие Др̣шт̣адйумна и дети Пāн̣д̣авов. Ащваттхāмā убивает Др̣шт̣адйумну и детей, однако слуга Др̣шт̣адйумны сбегает и рассказывает обо всем Драупадӣ, которая также была в лагере Кауравов вместе с Пāн̣д̣авами. Драупадӣ все рассказывает Бхӣмасене, который пускается в погоню за Ащваттхāмой. Ащваттхāмā призывает брахмāстрам и в этот момент появляются Кр̣шн̣а и Арджуна. Кр̣шн̣а наказывает Арджуне призвать свое брахмāстрам. Возникает особая ситуация, потому как никакое оружие не способно причинить вред Бхӣме, а брахмāстрам не может быть выпущено напрасно. Именно поэтому Кр̣шн̣а просит Арджуну остановить Ащваттха̄му и его брахма̄страм. В этот момент прибывает Вйāсадэва и становится между двумя брахмāстрами. Он просит обоих остановить оружие. Арджуна соглашается, но Ащваттхāмā не может этого сделать. Он потерял свое брахмачарйе, выполнив просьбу Дурйодханы о зачатии сына с его женой. Видя всю сложность ситуации, Ведавйāса просит Ащваттхāму отдать свой драгоценный камень Бхӣме и словами остановить брахмāстрам. Ащваттхāмā соглашается остановить брахмāстрам только по отношению к пяти Пāн̣д̣авам. Кр̣шн̣а просит его сделать это и для ребенка Уттары, но Ащваттхāмā не соглашается. Тогда Кр̣шн̣а заявляет, что защитит ребенка, и проклинает Ащваттхāму скитаться в лесу с омерзительной вонью и ранами по всему телу. Эта версия в Маха̄бха̄рата Та̄тпарйанирн̣айе полностью совпадает с описанием в Маха̄бха̄рате.


Различия между версией Бхāгаватам и версией Махāбхāратам

Можно выделить важные различия и совпадения между версией сна Ащваттхāмы в Бхāгавате и реальными событиями, описанными в Махāбхāрата Тāтпарйанирн̣айе:
  1. В Махāбхāрате оружие брахмāстрам выпущено в Бхӣму, тогда как в Бхāгаватам в Арджуну.
  2. В обеих версиях Арджуна выпускает брахмāстрам в Ащваттхāму.
  3. В Махāбхāрате Вйāса вмешивается и просит обоих, Арджуну и Ащваттхāму, остановить брахмāстрам, тогда как в Бхāгавате Вйāса не фигурирует в этом контексте.
  4. В Бхāгавате Арджуна срывает драгоценный камень с головы Ащваттхāмы и отдает его Драупадӣ, тогда как в Махāбхāрате Вйāса просит Ащваттхāму передать камень Бхӣме, а Бхӣма отдает его Драупадӣ.
  5. Полное описание убийства сыновей Пāн̣д̣авов дается только в Махāбхāрате.
  6. Особое могущество камня и проклятие Ащваттхāмы скитаться в лесу описаны только в Махāбхāрате.

Эти пункты перечислены в Махāбхāрата Тāтпарйанирн̣айе, а история о том, как Уттарā обратилась за помощью к Кр̣шн̣е и Кр̣шн̣а защитил ее утробу, описана в Бхāгавате (Бхā. 1.8.12-17, 1.11.2-10).

среда, 28 августа 2013 г.

Обзор Шримад Бхагаватам. Ч.4. Скандха 1. История Нарады. Главная тема Бхагаватам


История Нāрады.
 
С целью объяснить как Бхāгаватадхарм возвышает человека, Нāрада повествует о своей прошлой жизни: "В прошлой жизни я родился у служанки в доме ученых людей. У меня была возможность служить этим ученым людям с раннего детства. Они открыли мне сокровенное знание, которое было получено напрямую от Господа. Они сказали, что сама та деятельность, которая связывает человека в самсаре освободит его, если ее совершать для Бога. Это известный факт, что то, что явилось причиной заболевания, может помочь избавиться от болезни, если это правильно использовать. Это как раз тот подход, который привел меня к знанию и успеху". (Бхā. 1.5.23-39)
 
В продолжение Нāрада говорит, что его мать очень сильно любила его. Она умерла от укуса змеи и он, оставшись один, пошел скитаться в лес. Сев под деревом пиппала он стал размышлять о славе Господа. Он осознал, что Бог руководит человеком во всех состояниях – во сне, в глубоком сне, в пробуждении и тд. Медитируя, Нāрада достиг видения Бога. Это привело его в глубокое волнение, но видение исчезло. Он попробовал погрузиться в медитацию снова, чтобы вновь обрести видение Бога, однако Господь сказал ему голосом с неба, что он не сможет сейчас этого сделать. Он сможет это сделать когда родится сыном Брахмы, сохранив память о своей предыдущей жизни. (Бхā. 1.6.6-26)
 
Таким образом, Нāраде было обещано полное видение Бога. Он провел всю свою жизнь в नामसंकीर्तन / нāмасанкӣртании Бхагавāна и слушании славы Его аватāров. (Бхā. 1.6.30)
 
В конце Калпы, Нāрада вошел в дыхание Виринчи (четырехликого Брахмы) и вышел в начале следующей Калпы. (Бхā. 1.6.33-34)
 
Вся история Нāрады предназначена для того, чтобы показать, что была необходимость в тексте, который бы создал представление о преданности Господу и о совершении деяний, посвященных Господу. Эту историю не следует принимать поверхностно, что Щрӣ Ведавйāса был в депрессии, даже после реорганизации Веды и составления Махāбхāратам и Нāрада предложил ему составить Бхāгаватам, чтобы преодолеть депрессию. Нет! Ведавйāса прекрасно знал свою задачу, как аватāр, и Нāрада также знал, что Вйāса – это аватāр и он не нуждается в его совете о составлении Бхāгаватам. Это такой стиль Эпосов и Пурāн̣. Нужно представить диалог, что есть необходимость в определенной задаче, перед тем как начать выполнять эту задачу. Здесь не подразумевается какая-либо неадекватность или невежество со стороны великих личностей, которые участвуют в диалоге. Это, просто лишь, способ начать тему.
 

Основная тема Бхāгаватам.
 
Еще даже перед повествованием истории о Нāраде, который объясняет обстоятельства составления Бхāгаватам, Щаунака просит cӯту рассказать историю и славу Щрӣ Кр̣шн̣ы его других аватāров. Щаунака уже осведомлен о главной теме Бхāгаватам и желает услышать о ней. (Бха. 1.1.12-13,20)
 
Ответ сӯты на эту просьбу Щаунаки весьма интересен. Он предлагает свое почтение Ведавйāсе, описывая его как переполненного эмоциями, когда его сын Щука пожелал отречься от всего и уйти в лес. Когда Щука пошел в лес, Вйāса взревел "О мой сын" и это разнеслось эхом от каждого дерева в лесу. (Бхā. 1.2.2)
 
Интересно отметить, что после прославления Ведавйāса, сӯта произносит стих, который в точности сочетается с первым стихом Махāбхāратам.
 
नारायणं नमस्कृत्य नरं चैव नरोत्तमम् ।
देवीं सरस्वतीं व्यासं ततो ग्रन्थमुदीरये ॥ १.२.४ ॥
nārāyaṇaṁ namaskṛtya naraṁ caiva narottamam |
devīṁ sarasvatīṁ vyāsaṁ tato granthamudīraye || 1.2.4 ||
 
Это благословение, предложенное сӯтой, перед тем как он начнет повествование. Он благодарит Щаунаку и других мудрецов за их интерес к историям о Щрӣ Кр̣шн̣е. (Бхā. 1.2.5-7)
 
Он говорит о том, что все Веды утверждают славу Вāсудэвы, все наши действия должны быть посвящены Ему, все наше знание должно быть о Нем и Он является нашей конечной целью. (Бхā. 1.2.29-30)
 
Далее сӯта описывает аватāры Господа. (1) Санаткумāра, (2) Варāха, (3) Дэварщи или Махидāса, (4) Нара Нāрāйана, (5) Капила, (6) Атрипутра, (7) Йагња, (8) Нāбхи, (9) Пр̣тху, (10) Матсйа, (11) Кӯрма, (12) Дханвантари, (13) Мохини, (14) Нарасим̇ха, (15) Вāмана, (16) Паращурāма, (17) Ведавйāса, (18) Рāма, (19) Баларāма, (20) Кр̣шн̣а, (21) Буддха, (22) Калки.
 
Среди них Нара, Пр̣тху и Баларāма не являются аватāрами. Они имеют только विशेषावेश / viśeṣāveśa, то есть, особое присутствие Господа. И хотя здесь представлено определенное количество аватāров, Господь имеет бесконечное их количество.
 
अवतारा ह्यसङ्खेया हरेः सत्वनिधेर्द्विजाः ॥
avatārā hyasaṅkheyā hareḥ satvanidherdvijāḥ || 1.3.26 ||
 

Все инкарнации Господа равны.
 
Важный момент, который следует здесь отметить, что все аватāры равны. Все они स्वांशकलाः / svāṁśakalāḥ или स्वरूपांश / svarūpāṁśa. Все они такие же как инкарнация Кр̣шн̣ы. Щрӣ Кр̣шн̣а является मूलरूपी पद्मनाभ / mūlarūpī padmanābha и все другие аватāры тоже.
 
एते स्वांशकलाः पुंसः कृष्णस्तु भगवान् स्वयम् ॥ १.३.२८ ॥
ete svāṁśakalāḥ puṁsaḥ kṛṣṇastu bhagavān svayam || 1.3.28 ||
 
Смысл этого утверждения объясняется таким образом:
एते परमनुरुषस्य स्वांशकलाः स्वरूपांशावताराः न तत्रांशांशिनोर्भेदः । किमुक्तं भवति । कृष्णो भगवान् स्वयंतु भगवान् मूलरूपी भगवान् स्वयमेव ।
ete paramanuruṣasya svāṁśakalāḥ svarūpāṁśāvatārāḥ na tatrāṁśāṁśinorbhedaḥ | kimuktaṁ bhavati | kṛṣṇo bhagavān svayaṁtu bhagavān mūlarūpī bhagavān svayameva |
 
Аватāры, перечисленные здесь являются स्वरूपांश / svarūpāṁśa или मूलरूपी पद्मनाभ / mūlarūpī padmanābha. Кр̣шн̣а также. Это утверждение не следует принимать, что только лишь Кр̣шн̣а один является мӯларӯпом, а остальные аватāры не равны ему. Здесь говорится о том, что все аватāры являются сварӯпāм̇щами Мӯларӯпа, как и Кр̣шн̣а. Это становится более очевидным, при рассмотрении утверждения, которое идет ранее в контексте.
 
ऋषयो मनवो देवाः मनुपुत्राः महौजसः ।
कलाः सर्वे हरेरेव सप्रजापतयः स्मृताः ॥
ṛṣayo manavo devāḥ manuputrāḥ mahaujasaḥ |
kalāḥ sarve harereva saprajāpatayaḥ smṛtāḥ ||

Здесь калā означает भिन्नांशाः / bhinnāṁśāḥ. ऋषि / ṛṣi, मनु / manu и тд. Приведенные здесь являются калā, то есть भिन्नांश / bhinnāṁśāḥ. Тогда как аватāры Господа, включая Кр̣шн̣āватāра являются сварӯпāмща. Контраст между स्वरूपांश / svarūpāṁśa и भिन्नांश / bhinnāṁśāḥ приведен здесь не между Кр̣шнāватāром и другими аватāрами, но между всеми аватāрами Господа и ऋषि / ṛṣi, मनु / manu и остальными. Все аватāры являются स्वरूपांश / svarūpāṁśa, тогда как ऋषि / ṛṣi, मनु / manu и тд. являются भिन्नांश / bhinnāṁśāḥ.
 
Повествуя об аватāрах Господа и особенно выделяя Кр̣шн̣у, сӯта говорит, что для того, чтобы описать славу этих аватāров и особенно аватāра Щрӣ Кр̣шн̣ы, именно для этой цели Бхāгаватам было составлено Вйāсой. (Бхā. 1.3.40)
 
Встреча Ведавйāсы и Нāрады в этой связи уже была объяснена. После того, как Нāрада удалился, Ведавйāса составил Бхāгаватам в своем āщраме, Щамйāпрāса, который располагается на берегу реки Сарасватӣ и передал его своему сыну Щуке. (Бхā. 1.7.2-8)
 
Обучение Щуки Бхāгавате имеет определенную цель. Ведавйāса знал, что царь Парӣкшит встретит свою смерть в непредсказуемой ситуации и он будет нуждаться в полном утешении. Только Бхāгаватам мог предоставить Парӣкшиту такое утешение. И не кто иной, как только лишь Щука мог донести его ему. Хотя Щука был полностью отреченным от мира, он благословил отчаявшихся, донеся им послание Бхāгаватам. Парӣкшит был одним из таких нуждающихся в такой благосклонности. Чтобы подойти к этому моменту, всей истории связанной с Парӣкшитом, необходимо было рассказать о последних днях войны Махāбхāратам. Это описывается с начала седьмой главы первого скандха Бхāгаватам. (Бхā. 1.7.9-12).

вторник, 27 августа 2013 г.

Обзор Шримад Бхагаватам. Ч.3. Скандха 1. Происхождение Бхагаватам


Щрӣмад Бхāгаватам – это священный труд, в котором освящено множество измерений. Он содержит в себе философию, теологию, мистицизм, мифологию и глубокий анализ человеческой психологии. Его многосторонняя природа четко суммирована в щлоках, цитируемых Щрӣ Мадхвāчāрйей в его Бхāгавата Тāтпарйанирн̣айе.

अर्थोऽयं ब्रह्मसूत्राणां भारतार्थविनिर्णयः ।
गायत्रीभष्यरूपोऽसौ वेदार्थपरिनृंहितः ॥
पुराणानां साररूपः साक्षात् भगवतोदितः ।
द्वादशस्कन्धसंयुक्तः शतविच्छेदसंयुतः ।
ग्रन्थोष्टादशसाहस्रः श्रीमद्भागवताभिधः ।
artho'yaṁ brahmasūtrāṇāṁ bhāratārthavinirṇayaḥ |
gāyatrībhaṣyarūpo'sau vedārthaparinṛṁhitaḥ ||
purāṇānāṁ sārarūpaḥ sākṣāt bhagavatoditaḥ |
dvādaśaskandhasaṁyuktaḥ śatavicchedasaṁyutaḥ |
granthoṣṭādaśasāhasraḥ śrīmadbhāgavatābhidhaḥ |


Происхождение Бхāгаватам.

Согласно традиции, начало Бхāгаватам – это сам Нāрāйана, от которого оно передавалось двумя поколениями:

В первой линии оно передавалось устно вплоть до Щрӣ Вйāсы, а затем было составлено Вйāсой в настоящей форме. Вторая линия, возможно, была только устной. Во время Видуры, составленная форма была также доступна и распространена по всему Бхāратаваршу, как священный труд. Интересно отметить, что два главных восприемника Бхāгаватам, Нāрада и Видура, являются щудрами. Это указывает на то, что послание Бхāгаватам не ограничивается траиварн̣иками. Оно предназначено для того, чтобы поднять моральные и духовные ценности масс.

Бхāгаватамахāтмйа в Падмапурāн̣е имеет запись события воспевания Бхāгаватам богами и мудрецами в присутствии самого Нāрāйан̣ы.

एवं ब्रुवाणे सति बादरायणे मध्ये सभायां हरिराविरासीत् ।
प्रह्लादबल्युद्भव फाल्गुनादिभिः वृतः सुरर्षिः तमपूजयच्च ।
प्रह्लादः तालधारी तरलगतितयाचोद्भवः कांस्यधारी ।
वीणाधारी सुरर्षिः स्वरकुशलतया रागकर्ताऽर्जुनोऽभूत् ।
इन्द्रोऽवादीत् मृदङ्गं जयजयसुजराः कीर्तने ते कुमाराः ।
यत्राग्रे भाववक्ता सरसरचनया व्यासपुत्रो बभूव ।
evaṁ bruvāṇe sati bādarāyaṇe madhye sabhāyāṁ harirāvirāsīt |
prahlādabalyudbhava phālgunādibhiḥ vṛtaḥ surarṣiḥ tamapūjayacca |
prahlādaḥ tāladhārī taralagatitayācodbhavaḥ kāṁsyadhārī |
vīṇādhārī surarṣiḥ svarakuśalatayā rāgakartā'rjuno'bhūt |
indro'vādīt mṛdaṅgaṁ jayajayasujarāḥ kīrtane te kumārāḥ |
yatrāgre bhāvavaktā sarasaracanayā vyāsaputro babhūva |

Это описание типичного собрания Бхāгавата Сам̇кӣртания. Подобные собрания проводились на протяжении веков, захватывая сердца масс, облагораживая их поведение. Бхāгавата Сам̇киртания предоставляли эстетическое удовольствие музыкой и танцами и давали обществу социальный и моральный пример в обучении, которые выражались бескорыстным и благородным поведением благочестивых личностей.

Сами обстоятельства, при которых было составлено Бхāгаватам несут в себе послание, которое предназначено для улучшения качества человеческого поведения.

В конце Двāпара-эпохи, мудрец Ведавйāса обнаружил, что люди стали терять силу своего поведения и требовалось лечение.

परावरज्ञः स ऋषिः कालेनाव्यक्तरंहसा ।
युगधर्मव्यतिकरं प्राप्तं भुवि युगे युगे ॥
भौतिकानां च भावानां शक्तिह्रासं च तत्कृतम् ।
अश्रद्दधानान् निःसत्त्वान् दुर्मेधान् ह्रसितायुषः ॥
सर्ववर्णाश्रमाणां यद्दध्यौ चिरममोघदृक् ॥
parāvarajñaḥ sa ṛṣiḥ kālenāvyaktaraṁhasā |
yugadharmavyatikaraṁ prāptaṁ bhuvi yuge yuge ||
bhautikānāṁ ca bhāvānāṁ śaktihrāsaṁ ca tatkṛtam |
aśraddadhānān niḥsattvān durmedhān hrasitāyuṣaḥ ||
sarvavarṇāśramāṇāṁ yaddadhyau ciramamoghadṛk || (bhā. 1.15.16)

Ведавйāса обнаружил, что люди стали терять свою веру в хорошее поведение, они становились слабоумными и извращенными. Даже материальные вещи стали терять свою силу. Поэтому он думал о восстановлении порядка в обществе и искал прочную основу для благополучия общества. Веды были основой интеллектуальной традиции. Ведическая литература представляла из себя огромную массу литературы и он реорганизовал их на четыре группы, а каждую группу на несколько разделов. Также он составил Махāбхāратам и восемнадцать Пурāн̣.

ऋग्यजुः सामाथर्वाख्याः वेदाश्चत्वार उद्धताः ।
इतिहासपुराणं च पञ्चमो वेद उच्यते ॥
ṛgyajuḥ sāmātharvākhyāḥ vedāścatvāra uddhatāḥ |
itihāsapurāṇaṁ ca pañcamo veda ucyate || (bhā. 1.4.19)

Даже составив все это, оживив интеллектуальную традицию, он не был полностью удовлетворен. Вйāса считал, что его задача еще не выполнена. Он сел на берегу реки Сарасватӣ и стал размышлять.

नातिप्रसन्नहृदयः सरस्वत्यास्तटे शुचौ ।
वितर्कयन् विविक्तस्य इदं चोवाच धर्मवित् ॥
nātiprasannahṛdayaḥ sarasvatyāstaṭe śucau |
vitarkayan viviktasya idaṁ covāca dharmavit || (bhā. 1.4.26)

किं वा भागवता धर्माः न प्रायेण निरूपिताः ।
प्रिया हि परमहंसानां त एवहि अच्युतप्रियाः ॥
kiṁ vā bhāgavatā dharmāḥ na prāyeṇa nirūpitāḥ |
priyā hi paramahaṁsānāṁ ta evahi acyutapriyāḥ || (bhā. 1.4.30)

Он обнаружил, что Бхāгавата поведение (Бхāгавата-дхарм) не было полностью рассмотрено в Веде или Итихāса Пурāн̣е.

В это самое время к нему явился Нāрада и подтвердил идею Щрӣ Ведавйāса о необходимости описания भागवतधर्म / Бхāгаватадхарма.

तस्यैवं खिन्नमात्मानं मन्यमानस्य खिद्यतः ।
कृष्णस्य नारदोऽभ्यागादाश्रमं प्रागुदाहृतम् ॥
tasyaivaṁ khinnamātmānaṁ manyamānasya khidyataḥ |
kṛṣṇasya nārado'bhyāgādāśramaṁ prāgudāhṛtam || (bhā. 1.4.31)

यथा धर्मादयो ह्यर्थाः मुनिवर्यानुवर्णिताः ।
न तथा वासुदेवस्य महिमाह्यनुवर्णितः ॥
yathā dharmādayo hyarthāḥ munivaryānuvarṇitāḥ |
na tathā vāsudevasya mahimāhyanuvarṇitaḥ || (bhā. 1.5.9).

понедельник, 26 августа 2013 г.

Щрӣ-Кр̣шн̣а-джайантӣ, Аджā экāдащӣ.


॥ श्रीः ॥

28-го августа  повсеместно, кроме Канады Щрӣ-Кр̣шн̣а-джайантӣ. Полный пост без воды.


Пāран̣ие (прерывание полного поста):

– в Бхāрате после 15:30 следующего дня
– во Владивостоке после 21:00 сл. дня
– в Томске, Омске и Барнауле после 17:00 сл. дня
– в Перми и Уфе после 16:00 сл. дня
– в московской часовой зоне России, а также в Грузии после 14:00 сл. дня
– на Украине и в Белоруссии после 13:00 сл. дня
– в Польше и Германии после 12:00 сл. дня

С особыми условиями пāран̣ия можно ознакомиться в прилагаемой статье.

1 сентября повсеместно, кроме Канады, Аджā экāдащӣ. Пāран̣ие в обычное время, после восхода Сӯрйи в течение 1/5 светлого времени суток.

Кр̣шн̣а-джайантӣ и Кр̣шн̣а-джанмāшт̣амӣ

ॐ ॥ Полночное сочетание Рохин̣ӣ-накшатра и кāл̣āшт̣амӣ (восьмой титхи убывающего Чандры) месяца Бхадра называется Джайантӣ. Именно такое сочетание присутствовало во время рождества Щрӣ-Кр̣шн̣ы, нерожденного Бхагавата. Такое сочетание случается не каждый год и не в каждой стране. В его отсутствие отмечается Щрӣ-Кр̣шн̣а-джанмāшт̣амӣ, само же сочетание празднуется как Щрӣ-Кр̣шн̣а-джайантӣ. Джанмāшт̣амӣ обязательна к исполнению, несоблюдение поста в этот день приводит к деградации и неудовлетворенности. Джайантӣ же благодатна, соблюдение ее обетов сказывается в судьбе человека удивительными путями и разрушает накопившуюся в нем инерцию зла.
 
Текущий год благословлен Джайантью во многих странах. Āчāрйа Мадхва изложил важнейшие правила соблюдения этого дня в своей работе "Джайантӣ-калпах̤". Мы приводим краткий ее пересказ.
 
«
День Джайантӣ предназначен для полного поста. В особенности это относится к двиджам (брāхман̣ам-кшатриям-ваищйам, ученикам Вед) и к бхактам Бхагавата. Едящий в этот день ненасытник пожирает гной с кровью, поэтому постись этот светлый день в шраддхе. С утра опроставшись, как положено, внимательно омойся с мантром "Йогāйа...", исполни ежедневное поклонение, постоянно думая о Бхагавате. С тем же мантром омывайся в полдень и перед закатом, постоянно помня Вāсудэву".
 
Затем, на восходе Чандры, проведи пӯджу мантром „Йагњāйа…“, убежденный в Вишн̣у как основе бытия и радея о Его удовлетворении. Вознеси служение Кр̣шн̣е, Балабхадре, Васудэве, Дэвакӣ, Нанда-гопе, Йащоде и Субхадре, поднеся им аргхье [вода, смѣшанная с цветами, сандаловой пастой и всем самым лучшим, прекрасным и чистым, что может найти человек].
 
Вознеси аргхьем поклонение Чандре:
 
кшӣродāрн̣н̣ава-самбхӯта атри-нетра-самудбхава

гр̣хан̣āргхйам̇ щащāӈкедам̇ рохин̣йā сахито мама
 
"Возникший из Молочного Океана, появившийся из взгляда Атрина зайцезнакий Щащāӈка! и ты Рохин̣и, супруга его! примите мое аргхье“.
 
…и прославь его:
 
щащине чандрадэвāйа сомадэвāйа чендаве
мр̣гин̣е ситабимбāйа локадӣпāйа дӣпине
щӣта-дӣгхити-бимбāйа тāракāпатайе намах̤
 
"Намах̤ Щащину, Чандрадэве, Сомадэве, Индову, Мр̣гин̣у, Ситабимбе [Светлому Кругу], Локадӣпе [Светочу мира], Дӣпину [Светозарному], Щӣтадӣгхитибимбе [Кругу, излучающему прохладу], Тāракāпатаю [Супругу звезд]".
 
[Чандра является прародителем рода Йāдавов, в котором принял рождение Кр̣шн̣а, и особым местом присутствия Кр̣шн̣а-рӯпа Бхагавата].
 
После чего, в девстве и воздержании, отойди ко сну с мантром "Вищвāйа…".
 
На утро, завершив ежедневное поклонение, одари достойных ценностями по мере возможностей с мантром "Сарвāйа…" и прими пāран̣ие с мантром "Дхармāйа…". И тогда будешь здрав и освобожден от всякой низости и лжи.
»
 
Пять мантров, упомянутых в Джайантӣ-калпе, устроены по одному образу. Бхагавāн представлен в них как дарующий имя и суть главнейшим началам бытия. Он — наивысший смысл слова "Йогах̤" как единственное самозависимое средство достижения кем-либо какой-либо цели, включая саму цель его существования. Он Супруг Лакшмӣ, носящей имя Йогах̤ и данной Им силой управляющей восходящим, нисходящим или цикличным движением всего сознающего и беззнательного. Он Господь и Владыка Прāн̣ы-Хиран̣йагарбхи, обеспечивающих джӣв в настоящей вселенной средствами к самоосуществлению, и оттого зовущихся "Йогах̤". Он, Щрӣ-Говинда, Источник йога как совокупности средств к установлению причин своей нерадости и преодолению ее, своим определяющим присутствием в этих средствах, в Лакшмӣ, в дэвах и других джӣвах соединяющий эти пути с их назначением или делающий их тщетными.
 
Подобные и многие другие смыслы мы можем найти и в других мантрах этого дня:
 
योगाय योगपतये योगेश्वराय योगसम्भवाय श्रीगोविन्दाय नमः ।
यज्ञाय यज्ञपतये यज्ञेश्वराय यज्ञसम्भवाय श्रीगोविन्दाय नमः ।
विश्वाय विश्वपतये ...
सर्वाय ...
धर्माय ...
йогāйа йогапатайе йогещварāйа йогосамбхавāйа щрӣговиндāйа намах̤
йагњāйа йагњапатайе йагњещварāйа йагњасамбхавāйа щрӣговиндāйа намах̤
вищвāйа вищвапатайе вищвещварāйа вищвасамбхавāйа щрӣговиндāйа намах̤
сарвāйа сарвапатайе сарвещварāйа сарвасамбхавāйа щрӣговиндāйа намах̤
дхармāйа дхармапатайе дхармещварāйа дхармасамбхавāйа щрӣговиндāйа намах̤
 
Пāран̣ие (прерывание поста) Джайантӣ должно проводиться строго после того, как завершились и титхи, и накшатрам, сочетание которых дало Джайантӣ. Даже если пāран̣ие в этом случае выпадет на вечер или ночь следующего дня, в случае Джайантӣ это не будет неправильным.
 
Пāран̣ие Кр̣шн̣а-джанмāшт̣амӣ проводится по окончании титхи (ашт̣амӣ).
 
Для юных / пожилых / больных / изможденных допустим вариант с пāран̣ием после восхода Сӯрйи и после утреннего поклонения Бхагавату и Его окружению.

Обзор Шримад Бхагаватам. Ч.2. Комментарии на Бхагаватам и Бхагавата Татпарйа Нирнайам.


Помимо комментария Щрӣ Мадхвāчāрйи существует пятнадцать комментариев ваишнавской традиции на Бхāгаватам, а также на комментарий самого Мадхвы, Бхāгавата Тāтпарйанирн̣айам. Однако только лишь один комментарий комментирует Бхāгаватам целиком, это Падаратнāвали Щрӣ Виджайадхваджа Тӣртхи. Из остальных, два комментария вместе, также покрывают весь Бхāгаватам. Это Пракāщикā Щрӣ Йадупатйāчāрйи и комментарий Щрӣ Сатйадхарма. Щрӣ Йадупатйāчāрйа комментирует первые пять скандх и часть седьмого скандха, тогда как Сатйадхарма комментирует с шестого по двеннадцатый, исключая одиннадцатый. Одиннадцатый же комментирует Щрӣнивāса Тӣртха. Дургхатабхāва-дӣпикā Щрӣ Сатйāбхинава также покрывает всё Бхāгаватам, однако комментарий очень краткий и не затрагивает все щлоки. Его суть – это ответ определенной критике, направленной против Тāтпарйанирн̣айам.

Комментарии Четти и Вйāсататвагња покрывают 6 и 7 скандхи соответственно. Комментарий Чалāри покрывает 8 и 9 скандхи.

Щрӣ Чалāри, Щрӣнивāса и Нарахари также написали комментарии на Бхāгавата Тāтпарйам.

Виродхадхāра Щрӣнивасачарйи покрывает Бхагаватам целиком, но не каждый щлок. Его цель – это указать на кажущиеся противоречия и примирить их.

Бхāгавата Сāроддхара является уникальной работой, выбраны 365 щлок философской и этической важности и организованы в тридцать тем. Эти щлоки являются сердцем послания Бхāгаватам и дают практическое руководство для благородной жизни. Автором Бхāгавата Сāроддхара является Авадхӯта.

Таблица, приведенная ниже даст ясную картину комментариев ваишнавской традиции на Бхāгаватам и на Тāтпарйам.
  1. Падаратнāвали, автор: Щрӣ Виджайадхваджа Тӣртха, Скандха: 1-12;
  2. Дургхата бхāвадӣпикā, автор: Щрӣ Сатйāбхинава Тӣртха, Скандха – 1-12;
  3. Пракāщикā, автор: Йадупатйāчāрйа, Скандха: 1-5, 7;
  4. Автор: Щрӣ Сатйадхарма Тӣртха, Скандха: 6-10, 12;
  5. Саджджана питā, автор: Четти Венкатāдри, Скандха: 6;
  6. Манданандини, автор: Вйāсататвагња, Скандха: 7;
  7. Мандабодхини, автор: Чалāри Щеша, Скандха: 8-9;
  8. Падамуктāвали, автор: Лингери Щрӣнивāсāчāрйа, Скандха: 8;
  9. Бхāгаватавиваранам, автор: Бидарахалли Щрӣнивāса Тӣртха, Скандха: 11;
  10. Виродхадхāра, автор: Пангхри Щрӣнивāсāчāрйа, Скандха: 1-12;
  11. Тāтпарйа Пракāща, автор: Щрӣнивāса;
  12. Тāтпарйа дӣпикā, автор: Нарахари;
  13. Тāтпарйапрабодхини, автор: Чалāри;
  14. Бхāгавата Сāроддхара, автор: Вишн̣утӣртха;
  15. Автор: Бхагаванта Рāйа, Скандха: 11-12.
Все эти комментарии широко известны и написаны в 17-18 веках. Узнать о жизни и работах этих комментаторов можно из книги "История литературы Дваиты", написанной Др. Б.Н.К. Щарма.

шримад бхагаватам 

Обзор Шримад Бхагаватам. Ч.1.

 
С сегодняшнего дня я постараюсь начать краткий обзор, одной из работ Щрӣ Ведавйāса, Бхāгавата Пурāн̣ам, которую также именуют Щрӣмад Бхāгаватам. 

Профессор K.Т. Пандуранги пишет:

Махāбхāрата, Рāмāйан̣а и Бхāгавата оказывают свое влияние на индийскую мысль и культуру уже много тысячелетий. Уроки, извлекаемые из событий и описываемые персонажи в этой троице по сей день являются руководствами правильного поведения. Философская и теологическая важность этих великих работ раскрыта в серии комментариев. Щрӣ Мадхвāчāрйа также написал краткий комментарий, который называется Бхāгавата Тāтпарйа Нирн̣айа, в котором объяснил ключевые философские и теологические определения. 

Главной темой Бхāгаватам является Слава Вишн̣у и Его аватаров. Две важнейших теологических концепции, бхакти и ваирāгйа описываются во многих эпизодах и событиях. Центральное послание произведения – это Щуддха Бхāгавата дхарма. 

Комментарии Щрӣ Йāдавāрйа, Щрӣ Сатйадхарма, Щрӣ Вйāсататвагња, Щрӣ Щрӣнивāсатӣртхи, Щрӣ Четти и Щрӣ Лингери полностью раскрывают тему и послание Бхāгаватам. Эти комментарии опубликованы Фондом Дваита Веданта в 6 томах. 


Бхāгавата Тāтпарйа Нирн̣айа, комментарий Щрӣ Мадхвāчāрйи.

Это краткий комментарий Щрӣ Āнандатӣртхи на Бхāгаватам. Из 18,000 щлоков Бхāгаватам он прокомментировал примерно 1,600. Щрӣ Мадхва написал свой комментарий по двум причинам: 

1. Бхāгаватам – это работа Пањчарāтра традиции. Множество определений теологии Пањчарāтрам нуждались в пояснениях. Мадхвāчāрйа сделал это цитатами из самой же Пањчарāтра литературы. 

2. Может показаться, что некоторые щлоки и выражения Бхāгаватам несут в себе адваита-интерпретации. Два предыдущих комментатора, Читсукха и Пун̣йāран̣йа использовали эти выражения и щлоки для того, чтобы дать адваита-интерпретации всему Бхāгаватам. Это срезало корни Бхакти у основания, а также концепцию Бога как Гун̣апӯрн̣а. Концепция ниргуна брахмана и бхакти не могут идти вместе. Тāтпарйанирн̣айа же правильно объясняет эти выражения и щлоки. 

Еще один важный аспект Бхāгаватам – это описание во многих местах мистического опыта. Два важных предмета – это апарокша анубхава и авадхӯтāчāрйа, которые описаны в Самāдхи бхāшāм, раскрыты в Тāтпарйанирн̣айам. 

Бхāгаватам также упоминает эпизоды и события других Пурāн̣, в частности Махāбхāратам, Харивамща и Вишн̣упурāн̣ам. Некоторые различия между ними приведены в соответствие. В Мадхвавиджайа об этом четко сказано: 

पुराणस्थानपान्थानामभाषात्रयवेदिनाम् । 
भवता सुसखा चक्रे श्री भागवतनिर्णयः ॥ 
purāṇasthānapānthānāmabhāṣātrayavedinām |
bhavatā susakhā cakre śrī bhāgavatanirṇayaḥ || (МВ 15.77) 

В комментариях Щрӣ Мадхвāчāрйа цитирует огромное количество источников, особенно из работ Пањчарāтрам, цитаты которых он приводит только в Тāтпарйанирн̣айам. Всего цитируется 224 источника. Работы Пањчарāтрам в основном содержат такие названия, как сам̇хитā, тантра, вивека. Реже цитируется нирукта, грамматика, лексика. Таким образом, Тāтпарйанирн̣айам – это сокровищница разъяснительной литературы.

воскресенье, 18 августа 2013 г.

Душа – искорка пламени?


В псевдо-религиозных кругах, в лекциях "околоведических" проповедников, на страницах средневековых и более поздних "писаний" председательствует мнение о джӣвāтмане, как об искорке пламени, выпавшей из него. Развивая эту тему, чудо-писатели "писаний" и шрилекторы доходят до невероятных идей: 

– Если "душа" – это искорка пламени, то значит она обладает точно такими же свойствами, как и пламя, только с оговоркой на количественную разницу. Гун̣ы Бхагавāна переносятся на джӣвāтмана и они становятся равными по качествам, но не по количеству. Это называется ачинтйа-бхедāбхеда-таттва, что означает, что понять это невозможно. 

– Поскольку искорка вылетает из огня, то это подтверждает концепцию падения джӣвы из "духовного мира". 

Все логично, все стройно, теория придумана – вперед на лекцию рассказывать об этом всем и вся. 

Однако, в щāстрах прямо и недвусмысленно говорится о Брахмане (Боге), как о Бимбе (Праобразе), а о джӣвāтмане как о пратибимбе (отражении), чему Щрӣ Мадхвāчарйа приводит прāмāнйи во многих местах, например в Гӣтā-бхāшйе (2.18): 

प्रतिपत्तौ विमोक्षस्य नित्योपाध्या स्वरूपया । 
चिद्रुपया युतो जीवः केशवप्रतिबिम्बकः ॥ 
pratipattau vimokṣasya nityopādhyā svarūpayā | 
cidrupayā yuto jīvaḥ keśavapratibimbakaḥ || 

Джӣвах̤ – это Кещавапратибимбаках̤. Джӣвāтман – это отражение Бхагавāна, Кещавы. Но поскольку джӣвāтман невероятно мал, то он способен отразить лишь какой-то гун̣ Брахмени. В связи с этим возникает противоречие о тождественности качественной в словах шрилекторов. Это противоречие еще более усугубляется формулировками процентных соотношений количества качеств Кр̣шн̣ы, Вишн̣у, Щивы, Брахмы невероятным образом запечатленных на страницах "писаний" патриархов средневековых "религий". 

Так же в щāстрах прямо и недвусмысленно говорится, что джӣвāтман находится в сам̇сāре безначально, анāди. Анāди переводится как "нет начала" и другого перевода у этого слова не существует. Никогда не было по другому, череда перерождений длится вечность, и первого рождения в каком-то первом теле не существует, нет этой первой точки. Об этом в щāстрах говорится повсюду и другой теории найти абсолютно невозможно. Прежде всего Щрӣ Бāдарāйан̣а анализируя щрути и смр̣ти говорит в Брахма-сӯтрах, что кармо безначально: 

ॐ न कर्माविभागातिति चेन्नानादित्वात् ॐ 
oṁ na karmāvibhāgātiti cennānāditvāt oṁ || b.s. 2.1.35 || 

Далее он же, Ведавйāса, подробно разъясняет это в Бхāгавате во многих местах: 

...अनाद्यविद्यया... ...anādyavidyayā... || bhā.pu. 5.26.3 || 

Авидйа безначальна. 

भूः क्षेत्रं जीवसंज्ञं यद् अनादि निजबन्धनम् । 
अदृष्ट्वा तस्य निर्वाणं किम् असत्कर्मभिर् भवेत् ॥ भा.पु. ६.५.११ ॥ 
bhūḥ kṣetraṁ jīvasaṁjñaṁ yad anādi nijabandhanam
adṛṣṭvā tasya nirvāṇaṁ kim asatkarmabhir bhavet || bhā.pu. 6.5.11 || 

Опутанье безначально. 

अनाद्यविद्योपहतात्मसंविदस् तन्मूलसंसारपरिश्रमातुराः... || भ.पु. ८.२४.४६ || 
anādyavidyopahatātmasaṁvidas tanmūlasaṁsārapariśramāturāḥ... || bhā.pu. 8.24.46 || 

Авидйа безначальна. 

एकस्यैव ममांशस्य जीवस्यैव महामते । 
बन्धोऽस्याविद्ययानादिर् विद्यया च तथेतरः ॥ भा.पु. ११.११.४ ॥ 
ekasyaiva mamāṁśasya jīvasyaiva mahāmate | 
bandho'syāvidyayānādir vidyayā ca tathetaraḥ || bhā.pu. 11.11.4 || 

Опутанье безначально. 

Проследить "концепцию искорки пламени" в околоведической среде не так-то просто. Ведь они отказываются предоставлять прāмāнйи из щāстр. Нам пришлось провести расследование, откуда же эта идея берет начало. Удивляться нам не пришлось, обнаружив зачинщика. Им оказался все тот же Кедāранāтха. Как говорится в классике жанра: "то ли воздух нынче пьян, то ли леший нынче рьян, то ли в ухе приключился у меня какой изъян". Это определение весьма соответствует "писаниям" Кедāранāтха Бāбу. Чего только там нет, каких только невероятных идей и частично даже есть отсылка на щрути, только вот как! он цитирует щрути – об этом далее. 

Идея об искре пламени появляется на страницах его труда, под названием "Джаива Дхарма", в 15 главе. Кедаранатх Бабу пишет ("Джайва-дхарма: Том 1": Философская Книга; Москва; 2003): 

Бабаджи сказал: “Эти слова подтверждаются многочисленными (?) ведическими текстами. Я процитирую тебе лишь несколько. Пожалуйста, слушай внимательно. В „Брихад-араньяка-упанишаде“ (2.2.20 (?)) сказано: “Как мелкие искорки вылетают из костра, так и индивидуальные души исходят из Всевышнего." 

Сразу возникла идея, что достопочтенная "Философская книга" могла что-то перепутать в череде переводов с переводов и мы обратились к английскому изданию (©2003 by Bhaktivedanta Book Trust, Int.): 

Raghunātha dāsa Bābājī, “There are numerous (?) supporting ślokas in the scriptures. I will quote a couple, so kindly pay attention. In the Bṛhad-āraṇyaka Upaniṣad, 2.2.20 (?), we find: 

yathāgneḥ kṣudrā visphuliṅgā vyuccaranti evam 
evāsmād ātmanaḥ sarvāni bhūtāni vyuccaranti 

"Just as innumerable sparks cascade out of a flame, similarly, from Śrī Kṛṣṇa, who is the Ātmā, the Universal Soul, the jīvas emanate who are His separated parts and parcels." 

Опять видим ту же картину, что эта теория подтверждается "многочисленными" щлоками в "писаниях" и приводится ложная нумерация. Идея о напутанных переводах все еще теплилась у нас и мы решили обратиться к бенгальским изданиям "Джаива-дхарма". И мы нашли там то же самое. Прилагаем сканированную страницу бенгальского издания: 

 
Конечно же двадцатого мантра во втором брāхман̣е, второго адхйāйа Бр̣хадарāн̣йакопанишат не существует, так как там их всего четыре, но это скорее невероятная образованность английских издателей, которых не проверяя копируют и русские издатели. Цитируемые же слова встречаются в первом брāхман̣е второго адхйāйа. Давайте же их рассмотрим: 

स यथोर्णनाभिस्तंतुनाच्चरेद्यथाग्नेः क्षुद्रा विस्फुलिङ्गा 
व्युच्चरन्त्येवमेवास्मादात्मनः सर्वेप्राणाः सर्वे लोकाः सर्वे देवाः 
सर्वाणि भूतानि व्युच्चरन्ति तस्योपनिषत्सत्यस्य सत्यमिति 
प्राणा वै सत्यं तेषमेष सत्यम् ॥ 
sa yathorṇanābhistaṁtunāccaredyathāgneḥ kṣudrā visphuliṅgā
vyuccarantyevamevāsmādātmanaḥ sarveprāṇāḥ sarve lokāḥ sarve devāḥ 
sarvāṇi bhūtāni vyuccaranti tasyopaniṣatsatyasya satyamiti 
prāṇā vai satyaṁ teṣameṣa satyam || 

Как видно из приведенных цитат – они отличаются. В работе Кедāранāтха слова щрути пристуствуют, но не в том варианте как в самой щрути. Кедāранāтха оказался не чист на руку, он понимал, что если привести мантр целиком, его идея не будет состоятельной, поэтому он обрезал лишние слова у мантра. Пример с искоркой пламени присутствует в щрути, но давайте рассмотрим его значение и другие аналогии, стоящие рядом: 

यथोर्णनाभिस्तंतुनाच्चरेद् / yathorṇanābhistaṁtunāccared / как паук, разворачивающий паутину 

यथाग्नेः क्षुद्रा विस्फुलिङ्गा / yathāgneḥ kṣudrā visphuliṅgā / или как маленькие искорки, вылетающие из огня 

व्युच्चरन्त्येवमेवास्मादात्मनः सर्वेप्राणाः सर्वे लोकाः सर्वे देवाः सर्वाणि भूतानि / 
vyuccarantyevamevāsmādātmanaḥ sarveprāṇāḥ sarve lokāḥ sarve devāḥ sarvāṇi bhūtāni / подобным образом все живое, все миры, все дэвāты, существа, создания, объекты исходят из Парамāтмāна. 

तस्योपनिषत्सत्यस्य सत्यमिति / tasyopaniṣatsatyasya satyamiti / это учение есть истина истин 

प्राणा वै सत्यं / prāṇā vai satyaṁ / Прāн̣ā – это сатйам 

तेषमेष सत्यम / teṣameṣa satyam / все что дает Прāн̣а – это сатйам. 

Если рассматривать мантр целиком, его целостный смысл, то очевидно, что здесь речь идет о творении, о том как Он, Парамāтмāн, разворачивает все миры, все формы жизни, всех дэвāтов, все живое. Ни о каком падении душ из духовного мира здесь речи не идет. Ни о каком выпрыгивании душ из Бога, как искорки из огня здесь тоже речи не идет. Однако, перечисляемые в мантре миры, дэвāты и все живое Кедāранāтха решил подчистить из щрути, как и пример с паутиной и пауком. А значение слова бхӯтāни, как "существа, создания, объекты" он решил использовать по отношению к джӣвам, которые согласно его интерпретации этого мантра обладают такими же гун̣ами, как Бхагавāн. 

Надеемся, что в силу нашей недостаточной осведомленности в массовых религиозных течениях такие "многочисленные" утверждения щāстр присутствуют. Но то что приводит Кедāранāтх, с отсылкой на щрути оказалось несостоятельным, надуманным, обрезанным и попросту неверным.

воскресенье, 11 августа 2013 г.

Жены брахманов.

 
В некоторых "религиозных" течениях, опирающихся только на один источник в своей аргументации, и имеющих доктрину о неизвестной до средневековья враджа-бхакти, в качестве доказательства своим идеям приводится лӣла из 10 скандха этого источника (Бхāгаватам). В лӣле повествуется о том, что Щрӣ-Кр̣шн̣а, гуляя с коровами по Враджу, проголодался и отправил гопов за едой к брāхман̣ам, которые готовили йагњ неподалеку. Брāхман̣ы же не обратили никакого внимания на просьбы мальчиков, хотя те увещевали, что это для Бхагавāна. Узнав, что брāхман̣ы не отреагировали, Щрӣ-Кр̣шн̣а рассмеялся и отправил мальчиков к женам этих брāхман̣ов. Жены давно интересовались Щрӣ-Кр̣шн̣ой и преподнесли им много еды. В связи с этим, у "религиозных деятелей" определенного толка, не обремененных знанием татв, возникает идея, что брāхман̣ы, следующие Ведам, взращивают свою гордыню, а простые женщины Враджа, привлеченные красотой и необычностью Щрӣ-Кр̣шн̣ы достигают щуддха-бхакти. Тем самым, как бы, отвергается Веда-пāт̣х и создается другое направление – это простая враджа-бхакти. 

21-й (согласно ваишн̣авскому пāт̣ху) адхйāй 10-го Скандха Бхāгаватам, описывающий встречу Щрӣ-Кр̣шн̣ы с женами брāхман̣ов-йагњиков, неудовлетворенную этими брāхман̣ами просьбу посланных Кр̣шн̣ой и Рāмой гопов и последующее раскаяние йагњиков, не сопровождается объяснениями Мадхвы. Очень сложно превратно понять само описание этой лӣлы или истолковать значение ее, если только не пускаться в литературный домысел. 

Очевидна показательность лӣлы в отношении гӣтовых щлоков 

कामात्मानः स्वर्गपरा … क्रियाविशेषबहुलां भोगैश्वर्यगतिं प्रति … समाधौ न विधीयते । त्रैगुण्यविषया वेदा निस्त्रैगुण्यो भव … 
kāmātmānaḥ svargaparā … kriyāviśeṣabahulāṁ bhogaiśvaryagatiṁ prati … samādhau na vidhīyate | traiguṇyaviṣayā vedā nistraiguṇyo bhava … (Гӣтā 2.42–45) 

पत्रं पुष्पं … यो मे भक्त्या प्रयच्छति तत् … अश्नामि … 
patraṁ puṣpaṁ … yo me bhaktyā prayacchati tat … aśnāmi … (Гӣтā 9.26), 

а также таких щлоков Бхāгаватам как विप्राद्द्विषड्गुणयुतात् … / viprāddviṣaḍguṇayutāt (Бхā 7.9.10) и многих подобных. 

Лӣлā совсем не о том, какое сāдхание или поклонение лучше – веднее йагње обрядовое, или просто взять и поднести Кр̣шн̣е пищу "своими словами". И тем более не о том, что ради удовлетворения Бхагавāна надо непременно отбросить всяческие церемонии, в которых нет никакого смысла, кроме расчета на сварговые удовольствия. Как раз высший смысл в йагњах есть, и беда брāхман̣ов состояла в том, что они забыли об этом смысле, самоуверенно предаваясь йаджанию в мелких, низких целях:

क्षुद्राशा भूरिकर्म्मणो बालिशा वृद्धमानिनः ॥ 
kṣudrāśā bhūrikarmmaṇo bāliśā vṛddhamāninaḥ || (Бхā 10.21.9) 

Здесь описание йагњиков как бхӯрикарма указывает не на то, что они не правы, совершая "много кармен", а на несоответствие между тем, что совершение этих кармен могло бы дать, как во время их отправления, так и в виде плодов, и теми целями, ради которых йагњики их употребляли. Слишком много трудов, и ради чего? Подчеркивается напрасность стольких кармен в случае конкретных йагњиков, а не бессмысленность совершения многих кармен в принципе. Другими словами, порицается дисбаланс между карменем и гњāнием. 

Смыслом же этим является Само Брахмо, Бхагавāн, чьим присутствием проникнуты и осуществлены все слагающие йагња, о чем в адхйāйе говорится дважды, второй раз – самими брāхман̣ами: 

देशः कालः … क्रतुर्द्धर्म्मश्च यन्मयः ॥ तं ब्रह्म परमं साक्षाद्भगवन्तमधोक्षजम् … 
deśaḥ kālaḥ … kraturddharmmaśca yanmayaḥ || 
taṁ brahma paramaṁ sākṣādbhagavantamadhokṣajam … (Бхā 10.21.10–11) 

देशः कालः … क्रतुर्द्धर्म्मश्च यन्मयाः ॥ स एष भगवान् साक्षाद् विष्णुर्योगेश्वरेश्वरः । जातो भुवि … 
deśaḥ kālaḥ … kraturddharmmaśca yanmayāḥ || 
sa eṣa bhagavān sākṣād viṣṇuryogeśvareśvaraḥ | jāto bhuvi … (Бхā 10.21.47–48) 

В Бхāгаватам, в том числе в описаниях Кр̣шн̣āватāрия, упоминаются многие брāхман̣ы: Гарга, Сāндӣпани, Судāма. Ни один из них не отказался от брāхман̣скаго свадхарма ради "простой Враджа-бхакти". Гордость их от йагњ не обуяла – они ясно сознавали Кр̣шн̣а-татво и ни на минуту не переставали быть Вишн̣у-бхактами. Неужели "Враджа-бхакти" дискриминационна по отношению к высшим варн̣ам, наподобие классовой диктатуры пролетариата? 

Неправота брāхман̣ов из 21-го адхйāйа состояла не в том, что они исполняли свадхарм, а в том как, с каким предзнанием, ради каких целей они его исполняли. По причине кāмаис таис таир хр̣та-знания они забыли о Йагње как Боге йагња и не смогли узнать Его, явившегося перед ними, пренебречь ради Него отдельными правилами отправления йагња, нарушение которых было вполне допустимо даже с самых строгих ритуалистических позиций, а с точки зрения смысла и назначения йагња – бесконечно желательно. Без смысла их ведовые церемонии, которые сами по себе, даже не пошли Он к ним Своих друзей с просьбой, могли бы быть великим подношением Бхагавату, оказались пустой тратой времени, в конце удостоившейся даже их собственнаго презрения:

धिग् जन्म नस्तु … धिक् क्रियादाक्ष्यं विमुखा ये त्वधोक्षजे ॥ 
dhig janma nastu … dhik kriyādākṣyaṁ vimukhā ye tvadhokṣaje || (Бхā 10.21.39) 

С другой стороны, внешне простой поступок жен, в котором, однако же, те не просто пренебрегли условностями, но сожгли за собой все мосты, придя к Щрӣ-Кр̣шн̣е тйакта-сарввāщāх̤, без малейшей надежды на возвращение к своей прежней жизни – это щраван̣ие и манание о Нем преисполнили их гњāнием, бхактью и ваирāгьем такой степени, – оказался не просто лучше или достойнее всей жизни их мужей, но качественно инаким, йач чхиндйāн мр̣тйу-пāщāн гр̣хāбхидхāн, разрубающим гибельный кокон греха, из которого даже в момент смерти не найдешь и не захочешь искать выхода, поскольку в нем ощущаешь себя собой, а свое своим. 

Если бы ведние йагњи, находящиеся на одной из сторон противопоставления, не обладали внутренним потенциалом величия и святости, полностью скомпрометированным бездумным, самоуверенным и мелкокорыстным их исполнением йагњиками Враджа, то в чем бы состоял смысл сравнения их с простым, однократным, но пронизанным ананйа-бхактью поступком их жен? На фоне самого простого служения, вознесенного ведāнадхикāрин̣ом, но в сознании величества Бхагавата ("Вибхо", "Ариндама", – называют Его йагња-патни) и с единственным желанием Его прӣти, самая сложная процедура, выполняемая досконально и стабильно на протяжении десятилетий после продолжительного обучения и в сопровождении фонетически и просодически безупречной рецитации Веда-мантров выглядит непроходимой тупостью, театром абсурда. 

Так детализированность и системообразность практики, сакральная антуражность ежедневной и календарной обрядовости, легендарность и архаичность ассоциированной с ней героики наполняют адепта гордо-смиренным чувством принадлежности, закупоривающим доступ свежего воздуха прамāн̣ий к тем участкам разума, что еще помнят момент и мотивы принятия этого пути в качестве средства самоосуществления. 

Пример йагња-патней – это то самое "апи" – "даже" – в

स्त्रियो वैश्यास्तथा शूद्रास्तेऽपि यान्ति परां गतिम् ॥ 
striyo vaiśyāstathā śūdrāste'pi yānti parāṁ gatim || 

Сразу за которым следует "что говорить о":

किं पुनर्ब्राह्मणाः पुण्या भक्ता राजर्षयस्तथा । 
kiṁ punarbrāhmaṇāḥ puṇyā bhaktā rājarṣayastathā |

इति । श्रीकृष्णार्पणमस्तु ॥ 

Оригинал http://giraf-ps.tumblr.com/post/57800493895/a-10-21