понедельник, 19 ноября 2012 г.

Ӣщопанишат. Мантра 3. Щрӣмад Āнандатӣртха Бхāшйа.


 

MANTRA : 3

असुर्या नाम ते लोका अन्धेन तमसावृताः ।
ताँस्ते प्रेत्याभिगच्छन्ति ये के चात्महनो जनाः ॥३॥
asuryā nāma te lokā andhena tamasāvṛtāḥ |
tāɱste pretyābhigacchanti ye ke cātmahano janāḥ ||3||

asuryā – из великих страданий или принадлежности асурам (демонам); nāma –непременно; te – они, те; loka – миры; andhena tamasa – безжалостной, ослепляющей тьмы; āvṛtāḥ – покрытые; tan – (к) ним; pretya – после смерти; abhigacchanti – низвергнутые, попавшие; ye ke – те, кто; ātmahanaḥ – не познавшие Парамāтмана правильно, пребывающие лишь в ложном знании; janāḥ – личности.

Те, кто не познал истину о Господе (несмотря на возможность), кто пребывает в ложном знании, после смерти попадают в миры вечных страданий, покрытые непроглядной тьмой.

BHĀṢYA:

सुष्ठु रमनविरुद्धत्वादसुराणां प्रात्यत्वाच्चासुर्याः । suṣṭhu ramanaviruddhatvādasurāṇāṁ prātyatvāccāsuryāḥ — Это место называется асурйā, потому что это то место, куда попадают асуры и оно без (а) прекрасного (су) наслаждения (ра от рам – наслаждение).

"न च रमन्त्यहो असदुपासनाया आत्महनः" (१०.९४.२४) इत्युक्तत्वात् । "na ca ramantyaho asadupāsanāyā ātmahanaḥ" (bhā. 10.94.24) ityuktatvāt — как говорит Бхāгаватам: "они не наслаждаются, потому что неверно поклоняются, поэтому они āтмаханах̤".

महादुह्खैकहेतुत्वात् प्रप्यत्वादसुरैस्तथा ।
असुर्या नाम ते लोकास्तान्यन्ति विमुखा हरौ ॥ इति वामने ॥
mahāduhkhaikahetutvāt prapyatvādasuraistathā |
asuryā nāma te lokāstānyanti vimukhā harau || iti vāmane ||

"Эти миры называются асурйā, потому что они приносят величайшее страдание и потому что они достигаются асурами. Те, кто против Хари, идут в эти миры." — Так сказано в Вāмана Пурāн̣е.

"ये के च" इत्यनेन नियम उक्तः । "नियमेन तमो यान्ति सर्वेऽपि विमुखा" इति च ।। "ye ke ca" ityanena niyama uktaḥ — мантр утверждает правило: любая личность (ye ke), которая противостоит Господу, идет туда; "niyamena tamo yānti sarve'pi vimukhā" iti ca — щāстра также говорит, по установленному правилу, любой, кто противостоит Вишн̣у, идет во тьму.



Комментариев нет:

Отправить комментарий