пятница, 23 ноября 2012 г.

Ӣщопанишат. Мантра 4. Щрӣмад Āнандатӣртха Бхāшйа.


 

MANTRA : 4

अनेजदेकं मनसो जवीयो नैनद्देवा आप्नुवन्पूर्वमर्षत् ।
तद्धावतोऽन्यानत्येति तिष्ठत्तस्मिन्नपो मातरिश्वा दधाति ॥ ४ ॥
anejadekaṁ manaso javīyo nainaddevā āpnuvanpūrvamarṣat |
taddhāvato'nyānatyeti tiṣṭhattasminnapo mātariśvā dadhāti || 4 ||

anejat – недрогнущий, бесстрашный; ekaṁ – один, единый, первичный; manasaḥ – (чем) ум; javīyaḥ – быстрее, чем; na – не; enat – этот; devāḥ – дэваты, возглавляемые Брахмой; apnuvat – понимают или знают полностью; pūrvam – с безначальных времен; arṣat – знание (свободно и от Его собственной природы); tad – тот [Брахман]; dhāvataḥ – бегут, движутся быстро; anyan – другие; atyeti – превосходит, настигает; tiṣṭhat – покоится, существует, сохраняется; tasmin – в Нём [Господе Хари]; apaḥ – действия; mātariśvā – Мукхйа Прāн̣а; dadhāti – посвящает, предлагает.

Верховный Господь всецело бесстрашен, будучи Изначальным Существом, Он быстрее, нежели ум, и не может быть полностью постигнут даже дэватами во главе с Брахмой. Он знает все по собственной природе с безначальных времен. Пребывая на одном месте, Он без усилий опережает всех, как быстро бы они не двигались. Такому Господу, Мукхйа Прāн̣а посвящает все действия, совершаемые всеми созданиями.

BHĀṢYAM:

अनेजन्निर्भयत्त्वात्तदेकं प्राधान्यतस्तथा । सम्यज्ज्ञातुमशक्यत्वादगम्यं तत्सुरैरपि ।।
स्वयं तु सर्वनगमत्पूर्वमेव स्वभावतः । अचिन्त्यशक्तितश्चैव सर्वगत्वाच्च तत्परम् ।।
द्रवतोऽत्येति सन्तिष्ठत्तस्मिन् कर्मण्यक्षान्मरुत् । मारुत्येव यतश्चेष्टा सर्वा तां हरयेऽर्पयेत् ।। इति ब्रह्मण्डे ।।
anejannirbhayattvāttadekaṁ prādhānyatastathā |
samyajjñātumaśakyatvādagamyaṁ tatsurairapi ||
svayaṁ tu sarvanagamatpūrvameva svabhāvataḥ |
acintyaśaktitaścaiva sarvagatvācca tatparam ||
dravato'tyeti santiṣṭhattasmin karmaṇyakṣānmarut |
mārutyeva yataśceṣṭā sarvā tāṁ haraye'rpayet || iti brahmaṇḍe ||

Господь описывается как недрогнущий (anejat), потому что Он бесстрашный. Он один (eka), потому что Он Верховный. Его не могут познать даже дэваты, потому что Он не познаваем полностью никем. Но Он, по самой Своей природе, познал всё с безначальных времен. Поскольку Его мощь непостижима и поскольку Он всепроникающий, Он покрывает всё, оставаясь на одном месте, хотя они преследуют Его. Так как все действия живых существ возникают из Вайу (mātariśvā), а Вāйу предлагает все действия живых существ (apaḥ) Господу, то каждый должен всё предлагать Господу. — Так сказано в Брахман̣д̣а Пурāн̣е.

ऋष ज्ञाने ।। ṛṣa jñāne — ṛṣa означает знание.



Комментариев нет:

Отправить комментарий