воскресенье, 25 ноября 2012 г.

Шри Ишопанишад. Часть 4. (с комментариями Шри Мадхвачарйи)


МАНТРА 6 
यस्तु सर्वाणि भूतान्यात्मन्येवानुपश्यति । 
सर्वभूतेषु चात्मानं ततो न विजुगुप्सते ॥ ६ ॥ 

йасту сарвāн̣и бхӯтāнйāтманйевāнупащйати | 
сарвабхӯтешу чāтмāнам тато на виджугупсатэ || 6 || 

йах̤ – (он, тот), который; ту – но, несомненно; сарвāн̣и – все; бхӯтāни – существа, создания, объекты; āтмани – в Верховном Существе; эва – только; анупащйати – превосходно созерцает, ясно понимает; сарва бхӯтешу – во всех существах; ча – и; āтмāнам̇ – Господь; татах̤ – таким образом, поэтому, по причине; на – не; виджугупсатэ – желает скрыть или ищет укрытия. 

ПЕРЕВОД 
Тот, кто видит всё сущее (движущееся и неподвижное) в Верховном (так как Он существует за пределами него (сущего), как его (сущего) поддержка), а также видит Верховного во всём (так как Он существует во всём и является контролирующим изнутри), тот становится свободным от страха и не нуждается в укрытии. 

КОММЕНТАРИЙ 
Саукарāйан̣а-щрути говорит: 
сарвагам̇ парамāтмāнам̇ сарвам̇ ча парамāтмани | 
йах̤ пащйет са бхайāбхāвāн нāтмāнам̇ гоптум иччхати || 

Тот, кто видит всё сущее в Верховном (поддержание) и кто видит Господа во всём (контролирующий), не желает защищать себя, поскольку он не боится никого. 


МАНТРА 7 
यस्मिन्सर्वाणि भूतान्यात्मैवाभूद्विजानतः । 
तत्र को मोहः कः शोक एकत्वमनुपश्यतः ॥ ७ ॥ 

йасминсарвāн̣и бхӯтāнйāтмаивāбхӯдвиджāнатах̤ | 
татра ко мохах̤ ках̤ щока экатваманупащйатах̤ || 7 || 

йасмин – в Ком; сарвāн̣и – все; бхӯтāни – существа (существуют); āтма – Верховное Существо; эва – только; абхӯт – присутствует, существует внутри; виджāнатах̤ – кто понимает это превосходно; татра – такая личность; ках̤ – что; мохах̤ – заблуждение; щоках̤ – горе; экатвам̇ – единство; анупащйатах – хорошо видит. 

ПЕРЕВОД 
Для того, кто ясно понимает, что все существа находятся в Господе, и что Он находится во всех существах (как контролирующий), и кто, таким образом, видит единство Господа, как существующего (без изменений) повсюду, что может явиться причиной заблуждения или горя? 

КОММЕНТАРИЙ 
Грамматическая структура следующая: 

Парамāтмāн (āтмā), в Ком находятся все живые существа (йасмин сарвāн̣и бхӯтāни), всегда существовал во всех живых существах (татра). Того, кто знает Парамāтмāна, одного во всех существах, что может ввести в заблуждение? 

Пиппалāда-щāкхā подтверждает это: 

йасмин сарвāн̣и бхӯтāни са āтмā сарвабхӯтагах̤ | 
эвам̇ сарватра йо вишн̣ум̇ пащйет тасйа виджāнатах̤ | 
ко мохах̤ ко'тхавā щоках̤ са вишн̣ум парйагāдйатах̤ || 

Парамāтмāн, в ком находятся все живые существа, пронизывает всех существ. Для знающего, кто видит Вишн̣у повсюду, какое заблуждение или стенание может существовать, если он достиг Вишн̣у? В добавление к факту того, что знающий Господа становится бесстрашным, как утверждалось в предыдущем мантре, этот мантр говорит, что он становится свободным от стенаний и иллюзий. Это повторяется в двух стихах для того, чтобы сделать акцент на всепроникающей природе Господа. 

МАНТРА 8 
स पर्यगाच्छुक्रमकायमव्रणमस्नाविरँ शुद्धमपापविद्धम् । 
कविर्मनीषी परिभूः स्वयम्भूर्याथातथ्यतोऽर्थान् व्यदधाच्छाश्वतीभ्यः समाभ्यः ॥ ८ ॥ 

са парйагāччхукрамакāйамавран̣амаснāвирагм̇ щуддхамапāпавиддхам | 
кавирманӣшӣ парибхӯх̤ свайамбхӯрйāтхāтатхйато'ртхāн 
вйададхāччхāщватӣбхйах̤ самāбхйах̤ || 8 ||

са – он (квалифицированный искатель, который понимает то, на что было ранее указано); парйагāт – достигнув; щукрам̇ – свободный от горя; акāйам̇ – не имеющий тонкого тела; авран̣ам̇ – полноценный, не страдающий от ограничений временем, местом или возможностями; аснāвирам̇ – не имеющий физического тела; щуддхам̇ – будучи источником всей чистоты, очищающий; апāпавиддхам̇ – не тронутый грехом; кавих̤ – Тот, кто знает всех, всезнающий; манӣшӣ – Тот, кто контролирует умы всех; парибхӯх̤ – присутсвующий всюду и контролирующий всех; свайамбхӯх̤ – самоподдерживающий, независимый ни от кого; йāтхāтатхйатах̤ – имеющий качество йāтха татха или как Он есть на самом деле, по-настоящему и соответствующе; артхāн – существа, объекты; вйададхāт – созданные; щāщватӣбхйах̤ – вечно, с безначальных времен; самāбхйах̤ – годы, эпохи. 

ПЕРЕВОД 
Он (тот, кто знает, как было описано ранее) достигает Господа, который полностью свободен от печали, у которого нет тонкого тела (трансмиграции и перерождения), и грубого тела (которое является причиной физических страданий), который Сам, несомненно, является источником всего чистого и не имеет склонности контактировать с грехом. Этот всезнающий, самоподдерживающий Господь, контролирующий ум каждого, вечно проявляет все существа (цикличность Творения) в реальность. 

КОММЕНТАРИЙ 
Вāрāха Пурāн̣о объясняет этот мантр: 

щукрам̇ таччхокарāхитйāдавран̣ам̇ нитйапӯрн̣атах̤ | 
пāванатвāт садā щуддхам̇ акāйам̇ лиӈгаварджанāт | 
стхӯладэхасйа рāхитйāдаснāвирамудāхҏтам | 
эвамбхуто'пи сāрвагњāт кавиритйэва щабдйатэ | 
брахмāдисарваманасāм̇ пракҏтйā манасо'пи ча | 
ӣщӣтҏтвāнманӣшӣ са парибхӯх̤ сарвато варах̤ | 
садā'нанйāщайатвāчча свайамбхӯх̤ парикӣртитах̤ | 
са сатйам̇ джагадэтāдҏӈнитйамэва правāхатах̤ | 
анāдйанантакāлешу правāхаикaпракāракам | 
нийаменаива сасҏдже бхагавāн пурушоттамах̤ | 
саджгњāнāнандащӣршо'сау саджгњāнāнандабāхуках̤ | 
саджгњāнāнандадехащча саджгњāнāнандапāдавāн | 
эвамбхӯто махāвишн̣урйатхāртхам̇ джагадӣдҏщам | 
анāдйанантакāлӣнам̇ сасарджā'тмеччхайā прабхух̤ || 

Господа называют щукрам (яркий), потому что Он лишен стенаний. Его называют авран̣ам (не имеющий пороков), потому что Он вечно совершенный. Его называют щуддхам, потому что Он очищает всё. Его называют акāйам (без тела), потому что у Него нет тонкого тела. Его называют аснāвирам (не имеющий вен), потому что у него нет грубого тела. Его называют кавих̤ (мудрый), потому что Он знает всё. Его называют манӣшӣ, потому что Он контролирует умы всех существ, начиная с Брахмы. Он даже контролирует ум Лакшмӣ. Его называют парибхух̤ (самородок), потому что он никогда не принимает прибежище ни у кого. Верховный Господь создал реальный мир регулирующим способом в виде постоянного течения, которое вечно, но изменяемо в безначальном и бесконечном времени. Его голова – это вечность, знание и блаженство. Его руки – это вечность, знание и блаженство. Его тело – это вечность, знание и блаженство. Его стопы – это вечность, знание и блаженство. Этот Вишн̣у является Верховным повелителем мира. Он создает реальный мир, у которого нет начала и нет конца. 


продолжение следует...

Комментариев нет:

Отправить комментарий