понедельник, 19 ноября 2012 г.

Ӣщопанишат. Мантра 2. Щрӣмад Āнандатӣртха Бхāшйа.


 

MANTRA : 2

कुर्वन्नेवेह कर्माणि जिजीविषेच्छतँ समाः ।
एवं त्वयि नान्यथेतोऽस्ति न कर्म लिप्यते नरे ॥ २ ॥
kurvanneveha karmāṇi jijīviṣecchataɱ samāḥ |
evaṁ tvayi nānyatheto'sti na karma lipyate nare || 2 ||

kurvan – исполняя; eva – только, даже; iha – здесь, в этом мире, будучи человеком; karmāṇi – (предписанные) действия, обязанности, труды; jijīviṣet – должен ты желать жить; śataɱ samāḥ – сто лет, полную жизнь; evaṁ – таким образом; tvayi – для тебя, в тебе; na – не; anyatha – иначе, другой; itaḥ – от этого; asti – есть; karma – грех; lipyate – позор, пятна; nare – в человеке.

Человек должен желать жить сто лет, исполняя предписанные обязанности. Нет альтернативы для тебя. Такие действия не оскверняют никакого человека.

BHĀṢYA:

अकुर्वतः कर्म न लिप्यत इति नास्ति । akurvataḥ karma na lipyata iti nāsti − это не так, что не исполняя действия человек не порабощен в этом мире.

अज्ञस्य कर्म लिप्येत कृष्णोपास्तिमकुर्वतः ।
ज्ञानीनोऽपि यतो ह्रास आनन्दस्य भवेद्ध्रुवम् ।
अतोऽलेपेऽपि लेपः स्यादतः कार्यैव सा सदा ॥ इति नारदीये ॥
ajñasya karma lipyeta kṛṣṇopāstimakurvataḥ |
jñānīno'pi yato hrāsa ānandasya bhaveddhruvam |
ato'lepe'pi lepaḥ syādataḥ kāryaiva sā sadā || iti nāradīye ||

Если человек невежественен и не поклоняется Крьшн̣е, то он навлекает на себя грех. Если человек знающ и не поклоняется Господу – его блаженство ослабнет. Таким образом, даже знающий человек, свободный от грехов, становится грешником из-за отсутствия поклонения. Поэтому каждый должен совершать действия, относящиеся к Господу. — Так сказано в Нāрадӣйа Пурāн̣е

1 комментарий: